Tiyatroperest’ten “Anlaşılmaz Konuşmalar”

Tiyatroperest “Anlaşılmaz Konuşmalar” oyunu ile izleyiciyle buluşuyor!

Anlaşılmaz Konuşmalar Hakkında

Avusturalya’lı yazar Andrew Bovell tarafından 1998 yılında yazılan ve Türkçe’ye “Anlaşılmaz Konuşmalar” olarak çevrilmiş oyununun özgün adı “Speaking in Tongues”dır.  Süresi 2 saat 10 dakikadır. Oyun, yazarın ’92 ve ’94 yıllarında yazdığı iki kısa oyunun birleştirilmiş halidir. İki perde ve üç bölümden oluşmaktadır. Oyundaki dokuz karakter, yazarın isteği doğrultusunda, dört oyuncu tarafından oynanmaktadır. Her bölüm, karakterlerin ilişkilerini anlamlandırabilme çabaları üzerinedir.

İki çiftin yaşadığı ihanetle başlayan oyun, ihanet sonucu bozulan ilişkilerin, başkalarının hayatlarına dair hikâyelerin anlatılmasıyla ve bu hikâyeler üzerinden tamir edilmeye çalışılmasıyla devam eder. Oyunun ilerleyen bölümlerinde ise, anlatılan hikâyelerin kahramanlarıyla tanışır ve olaylara bir de onların tarafından bakarız. Oyundaki her üç bölüm de, birbirlerinden bağımsız olmadıkları gibi, karakterler arasındaki bağlantılar da, bölümler arasında ya da içinde kesişir. Oyun boyunca karakterlerin bazıları ortaya çıkarken, bazıları kaybolur. Bir bölümde anlatılan hikâyenin önemi diğer bir bölümde anlaşılır.

Yazarın izleyiciden beklentisi, bir yapboz gibi parçaları birleştirirken, duysal davranışların sonuçlarını, kalıplaşmış fikirlerin dışında değerlendirmesi. Çünkü oyun, ilişkiler hakkındaki genel geçer fikirleri giderek karmaşıklaşan katmanlarla sınar. İzleyiciden daha içten, daha tarafsız düşünmesini ve hissetmesini bekler. Uzaktan görünen ile yaşanan aynı değildir çoğu zaman.

Yazar oyunun yapısı ile ilgili ise şöyle diyor;

“Hikâye sürekli ileri doğru gitmez. Zaman zaman yanlara sıçrar, zaman zaman da geriye döner. Daha önceki anlara seyahat eder ve bu anları farklı bir açıdan gösterir. Oyunun yapısal olarak zor olduğunun, normal oyun yazma kurallarına uymadığının farkındayım. Seyircinin biraz düş kırıklığına uğramasından korkuyorum ama öte yandan seyircinin farklı bir anlatım şekli ve yeni dramatik biçimler beklediğine inanıyorum. En azından oyundaki kişilerin onları etkileyeceğini ve belki de kendilerine benimle aynı soruyu soracaklarını umuyorum. Böyle bir dünyada ben nasıl davranmalıyım? Hayatımı nasıl devam ettirmeliyim?”

Yazan: Andrew Bovell
Çeviren: Ekin Tunçay Turan
Yöneten: Hakan Çimenser
Sahne ve Işık Tasarımı: Kerem Çetinel
Yönetmen Yardımcısı: Günay Ertekin
Sahne Amirleri: Gökhan Yıldırım, Barış Tuğsan Gür
Işık Şefi: Çağdaş Dilber
Oynayanlar:

Onur Özaydın, Ö.Zeynep Dinsel, Gözde Çetiner, Alper Günay

Oyun gün ve saati:

30 Ocak 2013 Çarşamba 20.30